fbpx

Ślub na Cyprze – w jakim języku potrzebujemy dokumentów

Na Cyprze obowiązują trzy języki urzędowe

Zamierzacie brać ślub na Cyprze? Zastanawia Was zapewne na jaki język należy przetłumaczyć potrzebne dokumenty.

Jak już wcześniej wspomnieliśmy na Cyprze obowiązują trzy języki – grecki, angielski i … turecki. [pullquote-right]Tłumaczenia z greckiego są droższe bo należą do II grupy stawek rozliczeniowych, język angielski należy do I grupy – wyjaśnia tłumacz przysięgły Marcelina Musielewicz[/pullquote-right]Najprościej i najtaniej jest przetłumaczyć dokumenty właśnie na angielski. Wszystkie dokumenty zostaną przyjęte we właściwym urzędzie właśnie po angielsku. Niestety, niektóre urzędy wymagają dodatkowego poświadczenia Apostille (jak je zrobić opisaliśmy tutaj), nie jest to jednak regułą, ale warto je wykonać.

A co z rejestracją cypryjskiego aktu ślubu w Polsce? [pullquote-left]Polska ambasada i wszystkie instytucje w Polsce nie potrzebują Apostille na dokumentach tłumaczonych przez polskiego tłumacza przysięgłego[/pullquote-left]Te dokumenty warto przetłumaczyć będąc jeszcze na Cyprze. Wydawane są one w trzech językach (grecki, angielski i turecki), jedynie akty ślubu wydawane kilkanaście lat temu wydane były w języku greckim. Warto więc skontaktować się z polskim tłumaczem przysięgłym i dokonać tłumaczeń będąc jeszcze na Cyprze.

Przypominamy, że zarejestrować swoje małżeństwo możecie nie tylko we właściwym urzędzie miejskim (gminnym) ale także w Konsulacie RP w Nikozji.


Zostaw swój komentarz:

Więcej w tym temacie:


error: UWAGA: Zakaz kopiowania!