Genialne tłumaczenia na polski

Facebook wczoraj twierdził, że to dziennikarze wczoraj zaatakowali i podpalali samochody

Zastanawiamy się czasami jak to możliwe, że niektórzy mają zupełnie inne informacje niż te przekazane w mediach.

Trudno się jednak dziwić, skoro już na naszym głównym zdjęciu powyżej udowadniamy, że w błąd potrafi wprowadzić bezsensowne tłumaczenie automatyczne. Bo jakby nie było post o treści „Limassol zmienił się w pole bitwy – dziennikarze zaatakowali, pożary pojazdów” pokazuje wyraźnie, jak łatwo można zmienić rzeczywistość.

A niestety wiele osób nie klika w linki tylko po prostu czyta to co napisano w nagłówku!

Anna znalazła nam więcej genialnych tłumaczeń wczorajszych wydarzeń, spójrzcie sami:


W tym wypadku naprawdę trzeba się dobrze skupić aby zrozumieć o co tak naprawdę autorowi posta chodziło.

Zresztą, nawet na niektórych grupach widać wyraźnie, że do publikacji postów używany jest głównie automatyczny tłumacz.

Ostatnio, na jednej z grup napisano prognozę pogody:

dzisiejsza noc będzie głównie słoneczna, ale będą niewielkie chmury

Noc słoneczna?

Rozumiemy zmianę pogody, ale aż tak bardzo?


Zostaw swój komentarz:
[itfruit_adrotate_by_category]

Discover more from CYPR24

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading